วันพุธที่ 4 มิถุนายน พ.ศ. 2557

Les Fêtes des français

Les Fêtes des français

Le 31 décembre, c'est la St. Sylvestre et le 1er janvier, c'est le jour de l'An. On se réunit en famille ou entre amis autour d'un repas de fête qui varie selon les régions. À minuit exactement, on s'embrasse en s'adressant des voeux, « sous le gui», plante que l'on trouve sur certains arbres, que l'on accroche au-dessus des portes ou à l'intérieur des maisons pour le nouvel an et qui porte bonheur.
Le 6 janvier, c'est l'Épiphanie ou fête des rois. Chez le pâtissier, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la famille, les yeux bandés, donne les parts de galettes : « Pour tante Jeanne, pour papa, pour monsieur Despoyes...» Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi (ou reine), choisit sa reine (ou son roi) et la famille ou les amis lèvent leur verre en disant : « Le roi boit, la reine boit.»
Le 2 février, c'est la chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorées comme des soleils, elles volent, suivies par les regards admiratifs des enfants. Si elles pouvaient tomber directement dans la bouche ! Faites sauter des crêpes avec une pièce de monnaie dans la main, et vous serez riche toute l'année...
Le 8 février, c'est le Mardi Gras, le dernier jour du carnaval précédant le carême (période de jeûne pour les catholiques pratiquants). Les enfants, et parfos les adultes, se déguisent. On mange des petits gâteaux qui selons les régions, s'appellent merveilles, oreillettes ou bugnes.
Le 14 février, c'est la St. Valentin, fête des amoureux depuis le XVe siècle. Aujourd'hui, on célèbre cette fête en envoyant une carte, ou en offrant un cadeau à celle ou celui que l'on aime.
Un dimanche en mars ou en avril, c'est Pâques, la plus grande fête chrétienne qui commémore la résurrection du Christ.
Les enfants cherchent, dans les jardins ou dans les appartements, des oeufs, des poules, des lapins, des poissons en chocolat que les cloches, qui viennent de Rome, déposent en survolant le ciel de France.
Le 1er avril, c'est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
- Papa, ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l'appelles.
- Allô, Monsieur le directeur...
- Poisson d'avril ! poisson d'avril !
- Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20 %.
- De 20 % ! Ce n'est pas possible.
- Poisson d'avril ! poisson d'avril !
- Annie, tu as une grosse tache dans le dos de ta robe.
- Oh ! mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça; je rentre à la maison.
- Poisson d'avril ! poisson d'avril !
Le 1er mai, c'est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C'est le printemps, il fait beau, on se promène, on va pique-niquer à la campagne, pêcher, jouer aux boules. Demain, déjà, il faudra reprendre le chemin de l'usine, du lycée... 
Le 21 juin, c'est le jour le plus long de l'année et c'est la fête de la musique. À l'occasion de cette fête, il y a des manifestations spontanées ou organisées autour de la danse et de la musique, dans les villes et les villages.
Le 14 juillet, c'est la fête nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d'artifice et on danse dans les rues, même à Paris. Le lendemain matin, on applaudit le défilé militaire. Les grandes vacances commencent.
La grande fête des vacances dure du 1er au 31 août. Malgré les efforts du gouvernement, presque tous les Français prennent leurs vacances en même temps. Beaucoup d'usines ferment, une grande quantité de magasins en font autant.
Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. il fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n'y a plus en ville que des touristes étrangers qui s'étonnent de trouver places et avenues désertes.
Pendant ce temps, sur les plages, on se disputent le moindre centimètre carré...
Le 1er novembre, c'est la Toussaint, le jour des morts. Dans les cimetières, les tombes sont fleuries de chrysthèmes. Malgré la tristesse générale, les écoliers sont heureux d'avoir les premiers jours de l'année.
Le 25 novembre, c'est la Saint-Catherine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées « coiffent la Sainte-Catherine ». Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée.
Le 25 décembre, « tant l'on crie Noël qu'à la fin il vient ». C'est la fête des fêtes, la lumière de l'hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Toute la famille se réunit devant le réveillon. On mange traditionnellement de la dinde et un gâteau appelé bûche de Noël. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noël prend la route...

จากหนังสือ LA FRANCE EN DIRECT เล่ม 2 : Janine CAPELLE & Guy CAPELLE [สำนักพิมพ์ HACHETTE] และ LA FRANCE AU QUOTIDIEN : Roselyne ROESCH & Rosalba ROLL-HAROLD [สำนักพิมพ์ PUG]
คำศัพท์ lexique
- varier (v.) = แตกต่าง, หลากหลาย
- selon (prép) = ตาม, สอดคล้องกับ
- (s') adresser = พูด, กล่าว, แสดง, ส่ง
- voeu(x) (n.m.) = คำอวยพร, ความปรารถนา
- gui (n.m.) = เถาวัลย์ไม้ชนิดหนึ่ง
- accrocher (v.) = แขวนไว้, เกี่ยวไว้กับ
- porter bonheur (v.) = นำความสุขหรือโชคมาให้
- galette (n.f.) = ขนมชนิดหนึ่ง นิยมรับประทานกันในเทศกาล fête des rois
- contenir (v.) = ประกอบไปด้วย, บรรจุ
- fève (n.f.) = เมล็ดถั่ว
- bander (v.) = ปิด, คาดด้วยแถบผ้า...
- avaler (v.) = กลืน
- couronner (v.) = สวมมงกุฎ
- fin / fine (adj.) = บาง, ละเอียด, ประณีต
- doré (adj.) = ที่เป็นสีทอง
- regard (n.m.) = สายตา, การมอง
- admiratif / admirative (adj.) = ที่ชื่นชม / admirer (v.) = ชื่นชม, ชื่นชอบ
- sauter (v.) = กระโดด, โยนให้ลอยขึ้นไป
- carnaval (n.m) = งานคาร์นาวัล
- précéder (v.) = นำ, นำหน้ามา
- carême (n.m.) = การถือศิลอด
- jeûne n.m) = การงดอาหาร
- pratiquant (adj. et n.) = บุคคลที่เคร่ง, ที่ฝึกปฎิบัติ
- se déguiser (v.) = แปลงโฉม, แปลงร่าง, อำพรางกาย
- amoureux (adj. et n.) = ที่มีความรัก, คนที่มีความรัก
- comémorer (v.) = ระลึกถีง
- résurrection (n.f.) = การฟื้นคืนชีพ
- déposer (v.) = วางไว้, ปล่อยไว้
- survoler (v.) = บินเหนือ
- farce (n.f.) = เรื่องตลก, เรื่องหยอกล้อ [= blague]
- impôt (n.m.) = ภาษีรายได้
- tache (n.f.) = รอยเปื้อน
- Poisson d'avril ! poisson d'avril ! [ใช้พูดเมื่อเราอำหรือหรอกใครได้เป็นผลสำเร็จ = April Fool !]
- muguet (n.m.) = ดอกไม้ชนิดหนึ่งมีสีขาวและกลิ่นหอม มีลักษณะเป็นรูปทรงกระดิ่งเล็ก
- tellement (adv.) = มาก, มากเหลือเกิน
- sentir bon (mauvais) = มีกลิ่นหอม (เหม็น)
- brin (n.m.) = กิ่งเล็กๆ
- jouer aux boules = เล่นกีฬาเปตอง (=faire une partie de pétanque)
- reprendre le chemin de ... = กลับ (มาทำงาน, มาโรงเรียน ...)
- manifestation (n.f.) = การแสดงออก
- spontané (adj.) = (ในที่นี้ = การแสดง) สด, ปัจจุบันทันด่วน
- organisé (adj.) = (ในที่นี้ = การแสดง) ที่จัดหรือเตรียมการ
- autour (prép.) = รอบๆ, (ในที่นี้ = เกี่ยวกับ)
- veille (n.f.) = วันก่อนหน้า(วันงานหรือเทศกาล)
- feu(x) d'artifice (n.m) = พลุ, ดอกไม้ไฟ
- lendemain (n.m.) = วันรุ่งขึ้น (วันหลังจากงานหรือเทศกาล)
- applaudir (v.) = ปรบมือ
- défilé (n.m.) = การเดินแถว, การเดินโชว์ / un défilé militaire = การเดินสวนสนามของทหาร / un défilé de mode = การเดินแฟชั่น
- malgré (prép.) = ทั้งๆที่, ถึงแม้ว่า
- effort (n.m.) = ความพยายาม
- être retenu (v. au passif) = ถูกรั้งไว้, ติดธุระ, ไม่ว่าง
- lavage (n.m.) = การซักล้าง / laver (v.) = ซัก, ล้าง
- repassage (n.m.) = การรีดผ้า / repasser le linge (v.) = รีดผ้า
- merveille (n.f.) = ความมหัศจรรย์, สิ่งมหัศจรรย์ / merveilleux / merveilleuse (adj.) = มหัศจรรย์
- (se) garer (v.) = จอดรถ...
- sauf (prép.) = ยกเว้น, นอกจาก
- (s') étonner (v.) = ทำให้ประหลาดใจ, รู้สึกประหลาดใจ
- place (n.f.) = (ในที่นี้)จตุรัส, ที่ว่าง, ที่นั่ง, สถานะ
- désert / déserte (adj.) = ที่ไร้ผู้คน, ที่ว่างเปล่า
- moindre (adj.) = (ขั้นสูงสุดของ petit) เล็ก, น้อยที่สุด
- carré (adj. et n.m.) = (สี่เหลียมจตุรัส) ตาราง (เมตร, กิโลเมตร..)
- mort (adj.) = ที่ตายแล้ว / un mort (n.m.) = คนที่ตาย / la mort (n.f.) = ความตาย
- cimetière (n.m.) = สุสาน, ที่ฝังศพ
- fleurir (n.f.) = ประดับด้วยดอกไม้, ผลิดอก, ออกดอก
- congé (n.m.) = วันหยุด
- coiffer (v.) = ทำผม / coiffe (n.f.) = เครื่องประดับผม / coiffure (n.f.) = ทรงผม / coiffeur / coiffeuse (n.) = ช่างทำผม
- saint(e) (n.) = นักบุญ
- fabriquer (v.) = ผลิต, ทำขึ้น
- bonnet (n.m.) = หมวก
- original (adj.) = แปลก, ประหลาด
- maison de couture (n.f.) = ร้านตัดเย็บเสื้อผ้า
- catherinette (n.f.) = สาวๆที่ชื่อคาทรีน (สาวน้อยคาทรีน)
- tant (adv.) = มาก, มากเหลือเกิน
- lumière (n.f.) = แสง
- sapin (n.m.) = ต้นสน / sapin de Noël = ต้นคริสต์มาส
- cloche (n.f.) = กระดิ่ง, ระฆัง
- composer (v.) = ประกอบขึ้นเป็น, ทำขึ้น
- réveillon (n.f.) = อาหารมื้อพิเศษ ที่รับประทานกันในวันคริสต์มาส และ วันขึ้นปีใหม่
- bûche de Noël (n.f.) = ขนมเค๊กรูปฟืนไม้ ที่รับประทานกัน ในวันคริสต์มาส
- dinde (n.f.) = / dindon (n.m.) = ไก่งวง
- cheminée (n.f.) = (ในที่นี้)เตาผิง, ปล่องไฟ
- prendre la route (v.) = ออกเดินทาง

เทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ครั้งที่ 67

     เทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ครั้งที่ 67 ปีนี้ ส่วนใหญ่กระจายรางวัลกันไปเรื่องละไม่เกินหนึ่งรางวัล โดยรางวัลสูงสุดตกเป็นของตัวแทนจากตุรกี ส่วนหนังจากฮังการีที่ใช้นักแสดงสี่ขาเป็นตัวชูโรง ก็คว้ารางวัลและสร้างความสนใจจากผู้คนในงานไปอย่างล้นหลาม

 
spaceplay / pause
 
qunload | stop
ffullscreen
shift + slower / faster (latest Chrome and Safari)
volume
 
mmute
seek
 
 . seek to previous
126 seek to 10%, 20%, …60%
    อดีตนักแสดงรุ่นใหญ่ตัดสินใจย้ายมาเปิดกิจการโรงแรมร่วมกับภรรยาสาว ในดินแดนอานาโตเลียของประเทศตุรกี โดยมีน้องสาวที่เพิ่งหย่าร้างมาเป็นสมาชิกใหม่ของครอบครัว ขณะที่โรงแรมถูกใช้เป็นที่คุ้มภัยฤดูหนาวที่กำลังมาเยือน แต่ภายในสถานที่แห่งนั้นกลับเป็นที่บ่มเพาะความเกลียดชังของผู้อาศัย เนื้อหาลุ่มลึกของ Winter Sleep ผลงานภาพยนตร์ลำดับที่ 7 ของ นูริ บิลเก เชราน ผู้กำกับชาวตุรกี ที่กลายเป็นผลงานที่คว้ารางวัลปาล์มทองคำ เกียรติยศสูงสุดในงานเทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์ครั้งที่ 67

นูริ บิลเก เชราน เป็นนักสร้างหนังขาประจำของคานส์ โดยคว้ารางวัล Grand Prix มาได้ 2 ครั้งจากผลงานเรื่อง Distant และ Once Upon a Time in Anatolia เมื่อปี 2002 และ 2011 และเคยคว้ารางวัลผู้กำกับยอดเยี่ยมจากเรื่อง Three Monkeys เมื่อ ปี 2008 ซึ่งชัยชนะครั้งล่าสุดนี้ ผู้กำกับวัย 55 ปีขออุทิศให้กับคนงานที่เสียชีวิตไปถึง 301 คนในอุบัติเหตุเหมืองถล่มในตุรกี

เกียรติยศอันดับ 2 อย่างรางวัล Grand Prix ตกเป็นของ The Wonders ภาพยนตร์โดย อลิซ โรแวคเกอร์ ผู้กำกับหญิงชาวอิตาเลียน ที่เล่าถึงความขัดแย้งระหว่างลูกสาวผู้หวังจะมีเส้นทางชีวิตของตนเอง และพ่อผู้ฝันถึงแต่การมีลูกชายมาสานต่อกิจการของครอบครัว ขณะที่ Jury Prize ซึ่งถือเป็นเกียรติยศอันดับ 3 เป็นการคว้ารางวัลร่วมกันของผู้กำกับที่อายุห่างกันมากที่สุดของงาน ระหว่าง ฌอง ลุค โกดาด์ ตำนานนักสร้างหนังชาวฝรั่งเศสวัย 83 ปี จากผลงาน 3 มิติเรื่อง Goodbye to Language และ ซาเวียร์ โดแรน ผู้กำกับวัย 25 ปีจากแคนาดา ที่คว้ารางวัลจากหนังความสัมพันธ์ระหว่างแม่และลูกชายที่ต้องเผชิญกับอาการสมาธิสั้นในเรื่อง Mommy

     รางวัลนักแสดงหญิงยอดเยี่ยมตกเป็นของ จูลิแอน มัวร์ ผู้รับบทนักแสดงหญิงที่พยายามสลัดจากเงาของแม่ผู้เป็นอดีตดาราดัง ในเรื่อง Maps to the Stars หนังล้อเลียนวงการฮอลลีวูดของ เดวิด โครเนนเบิร์ก ขณะที่รางวัลนักแสดงชายยอดเยี่ยมตกเป็นของ ทิมโมธี สปาลล์ นักแสดงชาวอังกฤษ ผู้ลงทุนเรียนวาดรูปเป็นเวลาถึง 2 ปีเพื่อรับบท เจ เอ็ม ดับเบิลยู เทอร์เนอร์ จิตรกรชาวอังกฤษ ใน Mr. Turner หนังของผู้กำกับ ไมค์ ลีห์ จนสามารถคว้ารางวัลทางการแสดงได้สำเร็จหลังฝากฝีมือในฐานะนักแสดงสมทบมาหลายปี

    รางวัลผู้กำกับยอดเยี่ยมตกเป็นของ เบนเนตต์ มิลเลอร์ ผู้กำกับอเมริกันเจ้าของผลงาน Foxcatcher ที่ดาวตลกชื่อดังอย่าง สตีฟ คาร์เรล หันมารับบทร้ายเป็นครั้งแรก ส่วนบทภาพยนตร์ยอดเยี่ยมตกเป็นของ Leviathan หนังจากรัสเซีย ที่ประสบความสำเร็จท่ามกลางความไม่พอใจของรัฐบาลในประเทศ เนื่องจากได้ทุนสร้างจากกระทรวงวัฒนธรรม แต่เนื้อหากลับเป็นการตีแผ่การคอรัปชั่นของนักการเมืองรัสเซีย


     ส่วนภาพยนตร์ยอดเยี่ยมในสาย Un Certain Regard ตกเป็นของ White God หนังฮังการีที่เล่าถึงการแก้แค้นของฝูงสุนัขเร่ร่อน สะท้อนเรื่องการทารุณกรรมสัตว์ของมนุษย์  โดยผู้สร้างต้องทำความคุ้นชินกับนักแสดง 4 ขา นานถึง  6 เดือนก่อนเปิดกล้องถ่ายทำ โดยนักแสดงสุนัขทั้ง 250 ตัว ยังคว้ารางวัล Palm Dog รางวัลสำหรับสุนัขที่แสดงได้อย่างสมบทบาท โดยเจ้าบอดี้ สุนัขพันธุ์ลาบราดอร์นักแสดงนำของเรื่อง ยังกลายเป็นสุนัขตัวแรกที่ได้มาเดินบนพรมแดง และร่วมโพสท์ท่าถ่ายภาพต่อหน้ากองทัพสื่อมวลชนในเทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์อีกด้วย